段落语句,名著经典段落,语句赏析

原文2113:

“你从哪儿看出非这样不可5261呢?”他突然问道。

“从哪儿4102?是你,先生,让我明明1653白白看出的。”

“在什么事情上?”

“在英格拉姆小姐的事情上,在一位高尚美丽的女人——你的新娘身上。”

“我的新娘!什么新娘?我没有新娘!”

“可是你就会有的。”

“对,——我就会有的!——我就会有的!”他紧咬着牙关。

“那我就非走不可了,你自己亲口说过的。”

“不,你非留下不可!我要为这起誓——这誓言我必定遵照。”

“我跟你说,我非走不可!”我有点赌气地反驳道。“你以为我会留下来,成为一个对你来说无足轻重的人吗?你以为我只是一架机器——一架没有情感的机器?你以为我能忍耐让人把我的一口面包从嘴里抢走,让人把我的一滴活命水从杯子里泼掉吗?【你认为因为我穷、卑微、不美、短小,我就没有灵魂,没有心吗?——你想错了!——我跟你一样有灵魂,——也完整一样有一颗心!要是上帝赐给了我一点美貌和大批财富,我也会让你觉得难以分开我,就像我现在难以分开你一样。】我现在不是凭着习俗、惯例,甚至也不是凭着肉体凡胎跟你说话,而是我的心灵在跟你的心灵说话,就好像我们都已分开人世,两人平等地一同站在上帝跟前——因为我们原来就是平等的!”

“因为我们原来就是平等的!”罗切斯特先生反复了一句——“就这样,”他弥补说,将我一把抱住,紧紧搂在怀中,嘴唇紧贴着我的嘴唇,“就这样,简!”

“对,就这样,先生,”我答复说,“可又不是这样,因为你是个已经结了婚的人,或者等于是结了婚的人,娶的是一个配不上你的女人,一个意气不相投的女人——我不信任你真正爱她,因为我曾耳闻目睹过你嘲笑她。我瞧不起这种联合,所以我比你好——让我走!”

“去哪儿,简?去爱尔兰吗?”

“对——去爱尔兰。我已经说出了我的心里话,现在去哪儿都行。”

“简,宁静点,别这么挣扎了,像只失望中狂躁的小鸟似的,拼命抓扯着自己的羽毛。”

“我可不是小鸟,也没有落进罗网。我是个有独立意志的自由人,我现在就要按自己的意志分开你。”

我又使劲一挣扎,终于摆脱出来,昂首直立在他的面前。

“那你就按你的意志来决议你的命运吧。”他说。“我向你献上我的心,我的手和分享我全体家产的权力。”

“你这是在演一出幽默戏,看了只会让我发笑。”

“我这是在恳求你一辈子跟我在一起——成为另一个我和我最好的毕生伴侣。”

“对这件毕生大事,你已经作出了你的选择,你就应当信守它。”

“简,请宁静一会儿,你太冲动了。我也要宁静一下。”

一阵风顺着月桂树中间的小径吹来,发抖着穿过七叶树的枝叶,飘然而去——吹向渺茫的远方——消散了。只有夜莺的歌声是这时唯一的声响。我听着听着,又哭了起来。罗切斯特先生默默地坐着,温顺而又认真地看着我。他有好一会儿没有作声,最后终于说:

“到我身边来,简,让我们作些说明,求得互相懂得吧。”

“我决不再到你身边去了。现在我已忍痛分开,不可能回去了。”

“可是。简,我是唤你来做我的妻子,我想要娶的只是你。”

我没有作声。我想他准是在捉弄我。

“来吧,简——过来。”

“你的新娘拦在我们中间。”

他站起身来,一步跨到我面前。

“我的新娘就在这儿,”他说着,再次把我拉进他怀里,“因为和我相配,和我类似的人在这儿。简,你愿意嫁给我吗?”

我仍不作答复,还是扭动着要摆脱他,因为我依然不信任。

“你猜忌我吗,简?”

“完整猜忌。”

“你不信任我?”

“一点也不信任。”

“我在你眼里是个撒谎者?”他冲动地说。“小猜忌家,你会信任的。我对英格拉姆小姐有什么爱情呢?没有,这你是知道的。她对我又有什么爱情呢?也没有,正如我想方设法已经证实的那样。我有意让一个谎言传到她耳朵里,说我的财产还不到人们猜想的三分之一,然后我就亲自去看成果怎么样,成果她跟她母亲全都冷若冰霜。我决不会一也不可能——娶英格拉姆小姐。是你——你这怪僻的,几乎不像尘世的小东西!——只有你,我才爱得像爱自己的心肝!你——尽管又穷又卑微、既矮小也不美——我还是要请求你答应我做你的丈夫。”

“什么,我!”我失声叫了起来。看到他的认真——特殊是他的粗暴——我开端有点信任他的真挚。“怎么会是我?我在这个世界上除了你,连一个朋友也没有——如果你是我的朋友的话。除了你给我的那点工资外,我连一个先令也没有啊!”

“是你,简。我必定要让你属于我——完完整全属于我一个人。你愿意属于我吗?说愿意,快说!”

“罗切斯特先生,让我看看你的脸。转过来朝着月光。”

“为什么?”

“因为我想看看你脸上的神色。转过来!”

“看吧,你将发明它不见得比一张皱巴巴、乱涂过的纸更容易看得清楚。看吧,只要你快一点,因为我觉得难受。”

他脸上神色冲动,满脸通红,五官在抽搐,眼里闪现着奇怪的光芒。

“哦,简,你是在折磨我!”他嚷了起来,“你在用寻根究底而又信赖、宽厚的眼光折磨我!”

“我怎么会折磨你呢?只要你是真挚的,你的求婚是真心的,我对你的情感只能是感谢和挚爱——绝不会是折磨!”

“感谢!”他嚷了起来,接着又发狂似的弥补说:“简,快答应我,说,爱德华——叫我名字——爱德华,我愿意嫁给你。”

“你是认真的吗?你真的爱我?你真心诚意盼望我做你的妻子?”

“是的,要是必定要起誓你才干满意,那我就起誓。”

“好吧,先生,我愿意嫁给你。”

“叫我爱德华——我的小妻子!”

“亲爱的爱德华!”

“到我这儿来——现在全部儿投到我怀里来吧。”他说。随后他拿脸贴着我的脸,用最深沉的语调在我耳边持续说:“使我幸福吧,我也会使你幸福的。”

“上帝,饶了我吧!”一会儿他又接着说,“别让人来干预我。我得到她了,我要好好守住她。”

“没有人会来干预的,先生。我没有亲属会来阻拦。”

“没有——那就太好了。”他说。要不是我那么深深地爱他,也许我会感到他那狂喜的口吻和神色有点太野了,然而,靠着他坐在那儿,从离别的噩梦中醒来——忽然被召入团圆的乐园——我此刻想到的只是那任我畅饮的无限幸福。他一遍又一遍地问:“你幸福吗,简?”我一次又一次地答复:“幸福。”接着他又喃喃地说道:“我会赎罪的——会得到上帝宽恕的。难道不是我发明她没有朋友、冷僻悲凉、得不到抚慰的么?难道我能不去捍卫她,爱惜她和抚慰她么?难道我心中没有爱情,我的决心还不够坚定么?这会在上帝的法庭上得到赎罪的。我知道上帝是准许我这么做的。至于人间的评判——我才不去管它。别人的议论——我毫不在乎。”

可是这夜色是怎么啦?月亮还没下落,我们就已被覆盖在一片黑暗之中。尽管靠得那么近,我却几乎看不见我主人的脸。是什么使得那棵七叶树如此苦楚不安?它挣扎着,呻吟着。狂风在月桂树中间的小径上咆哮,急速地从我们头上掠过。

“我们得进屋去,”罗切斯特先生说,“变天了。我本可以跟你一直坐到天亮的,简。”

“我也一样,”我想,“本可以跟你一直坐下去。”原来我也许会这么说出来的,但一道耀眼青色闪电突然从我望着的云堆里窜出,紧接着一声噼里啪啦的爆裂声,然后是近处的一阵轰隆隆的雷声。我除了赶紧把闪花了的眼睛贴在罗切斯特先生的肩上藏起外,别的什么也顾不上了。

大雨倾盆而下。他催我赶快走上小径,穿过庭园,逃进屋子。但没等我们进门,全身就已经完整湿透了。正当他在大厅里帮我摘下披巾,抖掉我散开的头发上的雨水时,费尔法克斯太太从她的房间里走了出来。一开端,我没有看见她,罗切斯特先生也没有看见她。灯亮着。钟正打十二点。

“快去脱下你身上的湿衣服。”他说,“临别以前,道一声晚安——晚安,我亲爱的!”

他连连地吻我。当我正从他怀中摆脱出生来时,抬头一看,那位寡妇就站在那儿,神色苍白,神色严正而又吃惊。我只对她笑了笑,便跑上楼去。“另找时光再说明吧。”我心里想。可是当我走进自己的房间后,一想到她哪怕是会暂时曲解她看到的情形,我心中也仍然觉得一阵极度的不安。但是欢喜很快就把其他的心境一扫而空。尽管在连续两小时的暴风雨中,狂风咆哮咆哮,雷声既近又沉,电光频频猛闪,大雨如瀑倾注,我却并不觉得惧怕,也没有丝毫害怕。在这风狂雨暴的时刻,罗切斯特先生曾三次来到我的门前,问我是否平安无事,而这就足以令人抚慰,就足敷衍一切的力气。

第二天早上,我还没起床,小阿黛尔就跑进房来告知我,果园止境那棵大七叶树昨天夜里遭了雷击,被劈掉了一半。

【赏析】:

①你认为,就因为我穷,卑微,不美,我就没有心,没有灵魂吗?我跟你一样有灵魂,也完整一样有一颗心。要是上帝也赐予我美貌和财富的话,我也会让你难以分开我,就像我现在难以分开你一样!

赏析:“言为心声”,简爱的谈吐不甘屈辱、自尊自爱的性情,裸露出饱受磨难的灵魂。

②一阵风顺着月桂树中间的小径吹来,发抖着穿过七叶树的枝叶,飘然而去——吹向渺茫的远方——消散了。只有夜莺的歌声是这时唯一的声响。

赏析:应用拟人,形象而活泼的词恰到利益的表示了简爱此时的心情,也顺势刻画了风虚无缥缈的形态。

③可是这夜色是怎么啦?月亮还没下落,我们就已被覆盖在一片黑暗之中。尽管靠得那么近,我却几乎看不见我主人的脸。是什么使得那棵七叶树如此苦楚不安?它挣扎着,呻吟着。狂风在月桂树中间的小径上咆哮,急速地从我们头上掠过。

赏析:应用拟人,形象活泼地表示了简爱此时不安的心态,也预示了她的爱情不会那么一帆风顺。

④原来我也许会这么说出来的,但一道耀眼青色闪电突然从我望着的云堆里窜出,紧接着一声噼里啪啦的爆裂声,然后是近处的一阵轰隆隆的雷声。我除了赶紧把闪花了的眼睛贴在罗切斯特先生的肩上藏起外,别的什么也顾不上了。

赏析:拟人的应用,活泼具体的表示雷和闪电在没有意识的情形下忽然呈现的情景
下载APP,抢鲜体验 应用APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。 扫描二维码下载